mertvuzhos
Наконец-то я решила перевести любимое стихотворение Гейне "Лирическое интермеццо" из "Книги песен". Не судите строго те, кто случайно найдет этот дневник. Далее - оригинал и мой вольный перевод.

Wenn ich in deine Augen seh,
So schwindet all mein Leid und Weh;
Doch wenn ich küsse deinen Mund,
So werd ich ganz und gar gesund.

Wenn ich mich lehn an deine Brust,
Kommts über mich wie Himmelslust;
Doch wenn du sprichst: Ich liebe dich!
So muß ich weinen bitterlich.


Перевод Д.К.

Когда смотрю в твои глаза,
Из сердца катится слеза;
Когда твои уста лобзаю,
В небесны выси воспаряю.

Когда прильну к твоей груди,
Ты в рай меня с собой веди;
А скажешь мне: "Люблю тебя!"
Заплачу вмиг от счастья я.